This is a very special day for Zondervan. We announced earlier today that Zondervan is partnering with Biblica and the Committee on Bible Translation (CBT) to bring you an updated NIV in 2010. I am excited about launching this updated translation and wanted to share this news with everyone as soon as possible.
Since the NIV was first published in 1978, more than 300 million copies have sold worldwide – making it one of the most popular English books ever sold. However, the current NIV has not been updated since 1984, and it’s time to refresh the text by going back to the original Greek, Aramaic, and Hebrew and translate God’s unchanging word using today’s most contemporary English.
The CBT is already working on the revisions and the process should be complete by late next year. The updated NIV will be available in 2011.
I hope this announcement is the first step toward an NIV that’s even easier to read and understand, and that it will continue to find its way into the hands and hearts of millions. For more information please visit www.NIVBible2011.com.
—Moe Girkins, Zondervan President and CEO




How will a new NIV differ from the TNIV? Will it be a translation from scratch, or more like a revision of the NIV? Sounds like a great project!
Posted by: Andrew | Tuesday, September 01, 2009 at 11:48 AM
Andrew,
The Committee on Bible Translation (CBT) is handling such questions. If you want to ask a question about the translation process, you can submit your question at www.NIVBible2011.com.
Posted by: Zondervan | Tuesday, September 01, 2009 at 12:23 PM
Lots about this on two important blogs today:
http://blog.christianitytoday.com/ctliveblog/archives/2009/09/breaking_transl.html
http://theologica.blogspot.com/2009/09/zondervan-taking-tniv-off-market.html
Posted by: Andy Rowell | Tuesday, September 01, 2009 at 01:54 PM
I went to the 2011.com website. There's no place for suggestions--just questions.
And the NIV did not begin selling in 1978. The NT came out in 1973, so if they only mean 300 Million full Bibles sold since 1978 they had better say so.
Posted by: twitter.com/witemann | Friday, September 04, 2009 at 06:31 PM
Thank you for the note. The same spot on www.NIVBible2011.com for questions can also be used for comments.
Posted by: Zondervan | Monday, September 07, 2009 at 08:07 PM
I am hoping that the newer translation of the NIV will correct the omission of God's name where the tetragramatton appears. The bible states in Psalms 83:18 as well as Isaiah 42:8 that it is God's desire for all of mankind to know His name, which is Jehovah. To omit His name for any reason would be denying one of the main reasons for the inspiring of the Bible by Holy Spirit (that people may know that you who's name is Jehovah are the Most High over all the earth. People know who Satan is, who Buddah is, who Allah is. How can the name Jehovah be eliminated from the Bible. To do that negates the meaning of Jesus name which means "the Lord is Salvation" or more importantly "Jehovah is Salvation". Jehovah is the one who thought to send his only begotten son Jesus to die for us so that we might have a chance after being sold into slavery by the act of disobedience of our father and mother Adam and Eve. I would think that it would be more important to care about His feelings and sensibilities than the feelings of those who may have a prejudice, or a problem with hearing His name. Please, in your new NIV translation, lift up the name of Jehovah as Jesus would want us to do.
I truly love your translation of the Bible and have purchased one not just for myself, but for all of my children as well. I'm just always disappointed to see that God's name has been eliminated where it should be.
Posted by: Valerie | Monday, September 14, 2009 at 01:30 AM
Valerie,
Thank you for your comment. Please submit your comments on www.NIVBible2011.com so that The Committee on Bible Translation will receive them. The Committee on Bible Translation is the body responsible for updating the NIV. Thank you.
Posted by: Zondervan | Monday, September 14, 2009 at 08:44 AM