
We have been discussing in previous postings how there are Hebrew words that still are in need of careful study to discern their particular nuances. Often these words are ones that occur only a handful of times and have not attracted much attention. But sometimes we might also find need to study words that occur more frequently and are fairly significant.
One such word is the Hebrew bara’ (“to create”). In cases like this one we not only have to ask what English word we should use to translate it, but also what the Israelite audience, who used these words, would have meant by using this word. That is, does the concept of “creation” have the same meaning to an Israelite as it would to us? If we are interested in the face value meaning (sometimes referred to as the literal meaning) of a word for interpretation, we cannot be content with studying the English word “create”—we must study the face value meaning of the Hebrew word bara’.
The verb bara’ occurs about fifty times in the Old Testament. As often noted, deity is always either the subject or the implied subject (in passive constructions) of the verb. It can therefore be confidently asserted that the activity is inherently a divine activity and not one that humans can perform or participate in.
It is of interest that few commentators discuss the objects of the verb, but this is the most important issue for our analysis. Since we are exploring what constitutes creative activity, then the nature of that which has been created is of utmost significance.
The following chart provides a comprehensive list of the objects of bara’: